Projet o'tello – Apprendre l'anglais à partir des séries

08/03/12 4:03 16     Partager sur Facebook
Bonjour à tous !

Ce post pour vous présenter un projet qui nous botte bien et sur lequel votre avis à tous, fans de séries comme nous, nous intéresse. Nous sommes 3 jeunes pros à plein temps sur le sujet, et vous pouvez bien nous aider à avancer.

** L'idée **

S'il y a bien quelque chose sur lequel nous français sommes encore à la traîne, c'est l'anglais. Pourtant, nous consommons à longueur de journée des produits de la culture anglo-saxonne, en particulier des séries TV. Le problème, entres autres : près de 90% des gens regardent encore leurs séries en VF ou VOSTFR (cf. http://www.heycrowd.com/?id=21438). Difficile de progresser dans ces conditions ! Notre idée, c'est donc de proposer une plateforme intelligente pour apprendre sans efforts, de manière *vraiment* fun, l'anglais à partir des séries. Quelques features que proposerait o'tello (c'est le nom de code de la plateforme) :
- Mélange des sous-titres en fonction du niveau (beaucoup de français pour les débutants, de plus en plus d'anglais à mesure que le niveau s'améliore)
- Mise en surbrillance de mots de vocabulaire dans les sous-titres : mots présentés avant le visionnage de la série afin qu'ils soient reconnus, compris et intégrés plus facilement lors du visionnage
- Notification "in-vidéo" lorsque des références sont faites à des concepts culturels pas forcément familiers pour des français
- Quiz de compréhension / vocabulaire / grammaire après l'épisode

Bien sûr, ce serait payant - offre légale oblige. Un peu plus cher que sur iTunes (la plateforme d'apprentissage a un coût) : environ 2.5? par épisode (c'est notre cible, mais rien n'est sûr !)

** Comment nous aider **

- D'abord, en nous donnant vos avis et suggestions. Autant que possible on essaie de faire de ce projet un truc de fans pour les fans, donc lâchez-vous !
- Ensuite, En likant à mort sur facebook et en vous inscrivant à la beta. Une partie importante du process consiste à sécuriser des droits, ce qui est loin d'être simple. La preuve d'un engouement pour l'idée est un argument de poids dans notre discussion avec les majors.

--> Liker la page sur facebook : http://www.facebook.com/pages/otello/252609838157913
--> Liker notre vidéo (vous pouvez nous faire gagner 4000? !) : https://www.facebook.com/photo.php?v=401462386545897
--> S'inscrire à la beta : http://signup.o-tello.com/

** !! MERCI !! **

L'équipe o'tello

Après avoir lu votre pitch, je... par Ikkimisaki Network de Ikkimisaki 16:50 le 08/03/2012

Avatar ikkimisakiAprès avoir lu votre pitch, je me pose la question de la viabilité du projet. En gros, si je comprends, vous proposeriez des épisodes à 2,5 ? avec des sous-titres franglais, un peu de vocabulaire, des références culturelles et un quizz?

Je me dis pourquoi pas mais quelle cible?? 90% regardent en VF ou VOSTFR. Pour ceux qui regardent en VF, c'est une personne qui regarde une série à la télé sur TF1 ou M6 et pour qui la question de l'anglais ne se pose pas. Il regarde la VF par ce qu'il ne parle pas du tout anglais, qu'il n'aime pas les Str ou qu'il regarde une série uniquement par distraction. Comme mes parents en gros. Et dans ce cas, votre programme leur est inutile.

Mais pour quelles séries´? Car la question est là.

Quand à votre offres, il s'agit de mixer les str fr et les str ang, mouais c'est pas génial pour la compréhension. La présentation des mots avant visionnage peut entraîner du spoiler à gogo. Les notifications "in-video" existe déjà pour de nombreux sous-titres avec des explications incrustés fait par les teams gratuitement.

En gros pourquoi payerais-je 2,5 ? pour un systeme qui ne m'apporte pas plus que ce que je peux trouver gratuitement??

En gros, je devrais payer plus de 50? pour un saison d'une série pour mieux comprendre l'anglais´? Je ne suis pas bilingue mais ca fait un peu cher le quizz de vocabulaire....

Bon, quelques éléments de réponse... par Oui oui Network de Oui oui 18:32 le 08/03/2012

Avatar oui ouiBon, quelques éléments de réponse notamment sur certaines petites phrases anodines:


C'est vrai, mais en même temps, ce n'est que le reflet de l'état actuel du système d'apprentissage en France, cumulant ambition, absence de moyens, et empilement de tâches annexes inutiles. Il n'y a qu'à écouter l'opinion publique envers l'école pour comprendre que tant qu'on ne rendra pas à l'enseignement une place centrale, on ira nulle part. Et ce déficit en anglais est valable dans beaucoup d'autres domaines.


En fait non. Nous consommons des produits localisés. En général les gens préfèrent regarder en VF, quelques connaisseurs regardent en Vo ou Vostfr. Nous ne sommes qu'une minorité avec l'impression d'être majoritaire puisque nous nous regroupons en sites, forums, groupes de discussions, classes d'ages... L'écrasante majorité des français ne prendra même pas la peine de regarder si c'est sous-titré. Les pays nordiques eux, ont très peu recours à la localisation sur les produits culturels anglais, d'où le meilleur niveau. Mais avec nos extrémistes de la francophonie, cela n'arrivera jamais ici.

Là je dis non. Ce n'est PAS possible. Un apprentissage nécessite des efforts pour mobiliser les sous-compétences propres à chaque activité langagière. Exemple en compréhension orale : mobilisation des acquis en fonction de la situation repère, anticipation et émission d'hypothèses, efforts de discrimination auditive, de segmentation de la chaîne parlée, d'adaptation au régionalisme, etc. Si vous avez l'impression de ne pas faire d'efforts, c'est que la difficulté du support est insuffisante.


Très mauvaise idée. Les allers-retours incessants entre différentes langues sont à proscrire, c'est épuisant pour la personne qui écoute ou lit. De même, un épisode de 20 minutes est beaucoup trop long pour un débutant.

Oui pourquoi pas. Attention aux spoilers néanmoins. Et ne pas négliger que, suivant les séries, le vocabulaire spécifique ne présentera souvent aucun intérêt : (termes médicaux, scientifiques et autres) La langue parlée est finalement très restreinte et vous serez vite à court de nouvelles choses dans certaines séries.


Quiz de compréhension sur l'intégralité de l'épisode? Pourquoi pas´ Mais comment travailler une compréhension plus fine et plus détaillée et les sous compétences qui en découlent? Réécouter le passage en question? D'accord mais l'aspect plaisir disparaît irrémédiablement...
Test de vocabulaire? D'accord mais pour quel réemploi? Vous oubliez qu'apprendre une langue s'articule sur 4 axes fondamentaux ( Ecrire, Lire, Ecouter, Parler ) Vous en traiterez (en étant généreux) maximum deux. Aucune tâche de production écrite ou orale pour permettre l'appropriation phonologique, grammaticale ou lexicale de la langue et surtout aucun retour sur production avec une correction/ou un enrichissement.
Quiz de grammaire? Sous quel forme? A partir de quelles leçons´ Avec quels exercices de pratique et quelle correction?


Donc environ 50 par saison pour un apprentissage reposant sur une resucée partielle de méthode didactique dite "audiovisuelle" qui existait avant que vous et moi soyons nés´

Pour conclure, votre projet bien que louable, présente des failles assez conséquentes (je n'ai pas parlé des droits mais croyez moi sur parole, vous allez vous confronter à un sacré mur).
Finalement, les seules personnes susceptibles de rentrer dans votre public cible sont : des personnes aisées (pouvant se permettre de dépenser 2.5 par épisode au lieu de le regarder en streaming via la communauté du fan subbing ou de payer le coffret DVD 30 euros), ayant déjà un attrait et des bases en anglais, ayant la possibilité de pratiquer à coté (une langue qui ne sert pas s'oublie), aimant les séries, y attachant plus d'importance que le citoyen lambda qui regarde House M.D comme la roue de la fortune et qui ne soit pas fainéant devant les sous-titres.
Donc en effet, vous vous adressez aux fans, ces mêmes fans qui utilisent les fan-subs et qui saurons inférer d'eux mêmes le vocabulaire ou les notions culturelles, ces mêmes fans qui n'attendrons jamais la diffusion française pour regarder l'épisode et encore moins la didactisation par O'tello, ces mêmes fans qui prennent plaisir à parcourir les forums internet pour chercher et comprendre ce qui a été dit par untel dans l'épisode X de la saison Y et partager les théories les plus folles. Je pense que vous commencez à comprendre.

Comme Ikkimisaki, je pense que votre projet, en l'état, est difficilement viable... connaissant un peu ce qui est fait dans le domaine ( Gymglish, EnglishTown )

Oui Oui ( grand fan du Major Buzzkill )

EDIT : ayant regardé votre mur facebook (Facebook c'est le mal) plusieurs détails me chiffonnent :
Le drapeau US dans la télé, vous affichez la volonté d'apprendre l'anglais avec la variante... américaine de la langue et les différences que l'on connaît en termes de grammaire, phonologie et de vocabulaire...

Les aides dans la vidéo : quit et terms ? des mots quasi transparents ou inférables immédiatement avec le contexte mais vous omettez left prétérit irrégulier du verbe leave qui est hautement polysémique...

Les questions nécessitant un niveau de compréhension supérieur à celui demandé par l'épisode.

La dernière question montrant l'utilisateur se trompant de réponse (sans rémédiation visible)

Oui Oui et Kiki ont tout dit, je... par Artigrigan Network de Artigrigan 23:00 le 08/03/2012

Avatar artigriganOui Oui et Kiki ont tout dit, je suis absolument d'accord avec tous leurs arguments. Ça sonnait comme une bonne idée mais c'est vrai que si tu creuses un peu, y'a beaucoup trop de problèmes qui se posent à mon avis.

Oui Oui, Kiki, Artigrigan : je... par Guidupuy Network de Guidupuy 14:27 le 06/04/2012

Oui Oui, Kiki, Artigrigan : je lis vos messages avec un peu de retard, mille excuses.

MERCI d'avoir accordé votre temps à l'analyse de l'idée. Vos retours sont très riches, avec pas mal de remarques pertinentes.

Our buzz is still intact though ;-)
Nous continuons à travailler sur le projet, pour en faire autant que possible quelque chose d'intelligent qui évite les écueils que vous identifiez. Nous changerons de nom bientôt ; quel qu'il devienne, vous pourrez toujours vous tenir informé de l'avancement de notre réflexion sur notre page facebook (our caring Big Brother).

Guillaume, o'tello

@ guidupuy : better late than never. par Oui oui Network de Oui oui 18:17 le 06/04/2012

Avatar oui oui@ guidupuy : better late than never.

You do have a few kinks to work out and you may want to learn the tricks of the trade first, but never forget this good old processing method I was taught : Rethink, Rework and Refine.

83% of the time, it works. True Story.

oui oui


@all : bonjour à tous, je bosse... par Alexpoint Network de Alexpoint 19:16 le 20/04/2012

@all : bonjour à tous, je bosse avec guidupuy sur le projet o'tello

Merci encore pour toutes vos remarques. On les a d'ailleurs bien prises en compte et on a travaillé sur un nouveau produit, toujours autour de l'apprentissage de l'anglais devant les films et séries:
- 100% free (plus de considération de prix ici)
- plus de mix des sous-titres (plutôt source d'embrouille pour vous si j'ai bien compris) mais simplement un filtre. On supprime un pourcentage (laissé libre) des sous-titres en anglais (les "plus simples") pour forcer la compréhension orale.

On ne cible donc que les personnes qui regardent leurs films en VOST pour l'instant.

What do you think ?

http://subs.o-tello.com

Je trouve sympa le concept de filtrer... par Ichigoroku Network de Ichigoroku 16:41 le 21/04/2012

Je trouve sympa le concept de filtrer un pourcentage, dommage que je n'ai pas vu le topic avant, j'aurai pu tester sur mon petit Fringe.

Par contre sur quels critères vous basez-vous pour juger une phrase comme filtrable ? Selon les mots ? La taille de la phrase ? Ou autre chose ?

Bonne continuation.

Oups... Il semblerait que mon poste... par Alexpoint Network de Alexpoint 12:23 le 25/04/2012

Oups... Il semblerait que mon poste soit passé 2 fois !
Pour répondre à ta question, on base notre filtrage sur les mots. En gros, plus un mot est courant dans la langue anglaise, plus il est "facile" (on fait un petite approximation ) et moins les mots d'une réplique sont difficiles, plus on va être tenté de la filtrer en 1er.
Il y a clairement des pistes d'améliorations et en particulier tenir compte de la taille de la phrase serait une bonne manière de raffiner.

@Alexpoint : par Oui oui Network de Oui oui 19:35 le 25/04/2012

Avatar oui oui@Alexpoint :

Pour un changement, c'est radical.
Je préfère de loin cette approche bien que vous soyez désormais du coté obscur de la force : tout ce qui touche au fansubbing est plus ou moins mal vu de la part des majors (il n'y a qu'à demander à Travis et les mails de ces dernières par le passé)

Il est probable que compte tenu de votre public cible, cette offre ne soit intéressante que pour une portion (elle permettra d'exercer les plus faibles en compréhension orale, les plus avancés eux n'auront pas la possibilité de progresser puisque tout sera déjà connu)

Ensuite quelques remarques comme à mon habitude : "plus un mot est courant plus il est facile". Oui et non car la langue anglaise est à la fois affreusement simple (conjugaisons des temps simples) et merveilleusement compliquée (prépositions et sens des phrasal verbs, etc...)
Et surtout, les mots les plus courants sont ceux que le français ne partage pas avec l'anglais (ils ne sont pas inférables à l'écrit ou à l'oral directement : voir la liste des 100 mots les plus courants en anglais)

Mais ce n'est pas ce qui me chiffonne le plus. En visant la seule amélioration de la compréhension orale, il manque beaucoup de choses pour viser un net progrès global.
Je m'explique, prenons un dialogue lambda pour lequel on aura supprimé à un moment les sous-titres :
En VF, le dialogue est compris car les mots sont connus (à l'oral et à l'écrit) Même si un mot est inconnu la situation et les images viendront débloquer le sens. Sans compter que l'on pourra toujours extrapoler une orthographe pour ce mot si l'on souhaite approfondir puisque le français est une langue syllabique.

Par contre en VO, les mots connus seront entendus et reconnus si tenté que l'accent et les bruits parasites ne perturbent pas l'écoute. L'accès au sens global dépendra de l'adéquation entre la proportion de mots déjà compris et de la situation, des images.
Les mots non compris le resteront. Pour plusieurs raisons : la langue anglaise est une langue accentuée et non pas syllabique, pour connaître l'orthographe d'un mot, il faut d'abord savoir l'extraire de cette bouillie sonore qu'est la chaîne parlée et avoir une connaissance assez poussée du système phonologique. C'est généralement la raison pour laquelle les français pensent que les anglais n'articulent pas.
Quand bien même, une personne arriverait à segmenter tout un passage et isoler un mot, elle ne saura l'écrire du fait des écarts bien plus importants entre graphie et phonie en anglais (environ 1120 graphèmes pour 40 phonèmes. En français, 190 pour 35). Sans ce passage à l'écrit le réemploi futur du mot sera très limité, et on ne pourra compter que sur le contexte (dialogue ou images) pour le comprendre. (ex : enough)

En bref, je ne suis pas encore convaincu même si j'applaudis votre recherche.
Une approche inverse me semble à titre personnel plus judicieuse. A savoir sur une oeuvre en VO-ST-ENG supprimer les sous-titres complètement sauf pour les passages les plus compliqués.
Les sous-titres VO sont ce qu'il se fait de mieux pour engranger du vocabulaire, des structures, et aborder le système phonologique anglais. Mais je suis sans doute un brin élitiste, car j'entends déjà les reproches des fans de séries fainéants francophiles qui ne veulent pas se prendre la tête.
Car finalement, la pierre angulaire de l'apprentissage des langues n'est pas la méthode. Mais la motivation.

@Oui Oui, quand tu (on se tutoie,... par Guidupuy Network de Guidupuy 10:15 le 03/05/2012

@Oui Oui, quand tu (on se tutoie, right ?) dis :
"Une approche inverse me semble à titre personnel plus judicieuse. A savoir sur une oeuvre en VO-ST-ENG supprimer les sous-titres complètement sauf pour les passages les plus compliqués."

--> bien d'accord, c'est justement ce qui est proposé. N'hésite pas à tenter le truc, ton avis nous intéresse : subs.o-tello.com (encore en beta)

Ah ok. Au temps pour moi. En effet... par Oui oui Network de Oui oui 15:48 le 03/05/2012

Avatar oui ouiAh ok. Au temps pour moi. En effet on parle de la même chose : ne garder que les sous titres compliqués en anglais = Supprimer ce qui est le plus facile.

C'est ton :
"on ne cible donc que les personnes qui regardent leurs films en VOST pour l'instant"
qui m'a induit en erreur.

Après pour le béta test, je n'ai pas forcément trop le temps désolé. Sans compter qu'avec mon bagage en anglais, l'efficacité de la méthode ne sera pas quantifiable. Et puis je n'ai pas regardé une série avec des ST depuis... oulaaa... tout ça déjà?

pb double post par Alexpoint Network de Alexpoint 08:39 le 23/04/2012

double post... ne sais pas ce qui s'est passé !

Je suis pas entierement d'accord... par Ltpowell Network de Ltpowell 07:23 le 26/04/2012

Avatar ltpowellJe suis pas entierement d'accord avec la phrase 'beaucoup regardent encore les séries en VOSTFR, difficile d'apprendre dans ces conditions'.

Regarder une série en sous titrée m'aide beaucoup à me perectionner en anglais courant, je pense que, comme moi, la majorité 'survole' les sous-titres, je veux dire par là que les sous titres confirment ce que l'oreille à compris.

J'ai des amis qui ne parlent quasiment pas un mot d'anglais, et qui ne supportent pas les VOSTFR, du fait qu'ils passent plus de temps à lire qu'a regarder l'épisode...

Je sais pas si je me fais bien comprendre bref, l'idée reste sympa cependant, et je reste convaincu que beaucoup améliorent leur anglais avec les VOSTFR.

A creuser !

Bonjour à tous, je viens de voir... par Di-antalvic Network de Di-antalvic 14:02 le 28/04/2012

Bonjour à tous, je viens de voir le message, je suis en fac d'anglais et en effet le mélange des langues n'est pas une bonne idée. Les séries en VOSTFR peuvent aider à apprendre l'anglais courant mais les sous titres sont très rarement de bonne qualité. Loin de moi l'idée de critiquer ceux qui travaillent dure pour partager les ST avec tout le monde mais si on veut apprendre l'anglais il faut de bon ST et encore mieux regarder les séries en VOSTA. J'ai remarqué que les ST sur internet ne sont quasiment jamais traduit au bon temps et il y a beaucoup d'erreurs de sens. Comme dit Oui Oui pour apprendre une langue il faut etre motivé, rester sur son canap à regarder la télé je n'appelle pas ça de l'apprentissage. Ca fait 10 ans que je regarde les series en VOST anglais ou francais et ça peut améliorer votre anglais et vous faire acquérir du vocabulaire mais ça reste tout de même tres limité.

Je suis d'accord. On peut arriver... par Vanlen Network de Vanlen 11:47 le 30/04/2012

Avatar vanlenJe suis d'accord. On peut arriver à mieux comprendre ce que dit les personnages, mais en aucun cas, on peut apprendre une langue de cette manière.
Je suis un adepte du VOSTFR, je suis pas encore passer au VOST parce qu'il fallait d'abord que je convertisse ma moitié au ST, mais surtout parce que mon niveau, loin d'être mauvais, n'est pas exceptionnel niveau compréhension. Dès qu'on rajoute un accent ou qu'on parle vite, je décroche, du coup, un p'tit coup d'?il au ST et comme ça, j'arrive à suivre.

Le faite de regarder des série en VO m'ont quand même bien aider dans mon anglais. Et ça, ça n'a pas de prix

Salut à tous, par Guidupuy Network de Guidupuy 17:03 le 28/08/2012

Salut à tous,

Un peu de temps a passé depuis le dernier post sur ce thread, mais je reviens un coup à la charge (la ténacité, qualité n°1 d'un bon entrepreneur !!). Nous avons pas mal bossé sur notre produit, que nous avons sorti depuis en beta publique sous un nouveau nom : fleex

Côté amélioration de l'anglais, il permet maintenant de faire pas mal de choses : traduction des mots des sous-titres, sous-titres alternés, liste de vocabulaire intégrée, et d'autres fonctionnalités que nous comptons bien sortir bientôt.

Côté contenu nous avons aussi pas mal bossé pour vous permettre de faire ce qui nous a semblé le plus intéressant pour la plupart des utilisateurs : jouer ses propres vidéos. Le résultat est plutôt sympa (enfin, on trouve hein !) : vidéo ici

Ca vous inspire des choses ? Shoot!

Rejoindre Forom Envie de rejoindre la communauté Forom ? Inscrivez-vous en moins de 30 secondes ou identifiez-vous ! Communaute Forom
Fermer